DeCotta, McKenna & Santafé Turn to an English Court
DeCotta, McKenna & Santafé Turn to an English Court
On 21st January 2009 the Court of Torrox in Spain annulled an application by DeCotta McKenna & Santafé to enforce an English Court Order. A “public auction” of half a property due to the false, incorrect and therefore, illegal translation of an English Court Order by an Official Sworn Translator was halted just 2 hours before a man was to loose his home. De Cotta Law’s subsequent appeal was also denied again on the 16th March 2009.
DeCotta McKenna & Santafé subsequently appealed to the High Court in Malaga and the result of that has yet to be heard.
Dissatisfied with the two rulings of the Court of Torrox, Jon Sutton, a partner of the De Cotta Law firm based in Mijas, has made an application to the Court in Hastings on behalf of his client Valerie Celia Russell, for the enforcement of the same Court Order dating back to 11th August 2004.
What is interesting is that through a “mis-translation” which is documented elsewhere on this blog, it was Jon Sutton who effectively stopped the defendant, Edward Kirwan, from meeting his obligations.
Mr. Jonathan Paul Sutton, on behalf of his client, effectively took control of the sale of the property when he wrote to Mr. Kirwan on the 5th August 2005 stating that:
“We have had the Court Order legalised and translated into Spanish”
However, Mr.B.R.True (the Official Sworn Translator appointed by De Cotta, McKenna and Santafé and certified by the Spanish Ministry of Foreign Affairs) stamped the translation which Jon Sutton referred to, on the 11th of August 2005 – fully 6 days after Mr. Sutton’s statement to Mr. Kirwan, the Respondent in the case.
The English Court Order of 11th August 2004 stated:
ii) the respondents solicitors shall have conduct of the sale.
The Spanish translation stated
ii) La representación letrada del demandante administrará la venta.
This is the complete opposite of the original Court Order.
(The word “Respondent” in English is “Demandado” in Spanish, whereas “Claimant” is “Demandante” )
Jonathan Paul Sutton, who is an English solicitor as well as a Spanish Abogado (lawyer) and a Partner in De Cotta, McKenna and Santafé, should definitely have known this translation to be incorrect. What was he thinkng of? He had options.
If he acted on the English version he knew that it was the respondent’s solicitors who should conduct the sale.
If he knew that the Spanish translation would be in his client’s favour he could act on that.
If he thought the respondent was not legally represented, it could be to his clients’ advantage and he could act accordingly.
In fact he acted on the Official Spanish translation which gave power to the claimant’s solicitor (namely his client, Valerie Celia Russell) 6 days before it was official. This begs very serious questions.
How did Jonathan Paul Sutton, Solicitor and Partner in DeCotta McKenna & Santafé, know the contents of a Sworn Translation 6 days before it was stamped by the Official Translator Mr. B. R. True?
Why did he not recognise the “mistake” and why did he act on it?
Yet that is what this De Cotta Law partner did. He deliberately acted against the Respondent and the company (DeCotta McKenna & Santafé) as a whole refused to allow 4 sales, generated by Mr. Kirwan, over a 3 year period, hiding behind this translation “mistake” until it was brought to light by Mr. Kirwan himself, in November 2008.
Mr. Kirwan has only recently (16th March 2009) been able to freely offer his property for sale following the ruling of the Court in Torrox. However there is an added complication to this proceedure.
Deputy District Judge Pollard, when handing down the Court Order, failed to appreciate that the property in Spain, jointly owned by Mr. Kirwan and his ex-wife, is in 4 parts and he only cited 2 on the order. In order for the respondent to sell any part of the property and honour his commitment, the Court order needs to be amended to reflect the 4 parts.
On this both parties agree.
However in the Respondent’s case the application is sought so that he can sell the property for which he has potential buyers, whereas in the De Cotta Law application, they suggest in a Draft Order that the judge re-word the order as follows:
“In default of the order this Court dated 11th August 2004, the properties known as 1017 and 1018 Barranco Plano and registered in the Land Registry of Torrox, Spain with finca numbers 29102, 29104, 29106 and 29108 be sold by auction by the Spanish Court.”
Is this a backdoor way to achieving something that has been decided and denied to the Claimant in the Courts of Spain?
Are DeCotta Law and their client in contempt of the Court in Spain?
Indeed does the English Court even have jurisdiction or superior power over property of a Spanish Resident and a matter being dealt with in the High Court of Malaga?
Mr. Kirwan could have sold his property in 2005 if De Cotta Law had not acted on the “mis-translation”. The fact that Mr. Kirwan finds buyers at all, indictes that this is not the act of a man who, in the opinion of De Cotta Law is
“holding the English Court in contempt in ignoring the order of 11th August 2004 and taking advantage of the difficulty of enforcing the order in Spain”
Mr. Kirwan has only had the power to sell the property, through the Court of Torrox, since the 16th March 2009 and has already produced potential buyers but he is unable to complete any sale due to the incorrect wording originally laid down.
Under the circumstances, why is there any need for a partner of De Cotta Law in Spain to apply to the Hastings County Court in England to request yet another “public auction” in Torrox Court in Spain at this juncture? It is incredible!
What is more incredible is that a “public auction” in this part of Spain, as far as this blog understands, is not like those in the northern countries of Europe.
First, it is announced by simply putting a notice on the board outside the clerk’s office in the court building. How often do you visit the court buildings to see if there is a public notice filed against you?
Secondly, the only attendants would have been Valerie Celia Russell and her legal representatives where, in this case, half of the property would have been “sold” and signed over to Valerie Celia Russell in private session with the judge.
Could it be that the “Catch 22″ the respondent found himself in was in fact a well thought out and calculated plan by De Cotta Law? Perhaps this “smoke and mirror” deception has been practiced before and has yet gone undetected.
Could it be that Valerie Celia Russell never wanted the property to be sold in order that her ex-husband would retain nothing from their former marriage? There is evidence to suggesst that this is what was happening.
Could it be that De Cotta Law are chasing fees that accumulated while preventing the respondent from honouring the court order? After losing their case in Torrox Court and the subsequent appeal this is quite possible.
Could it be that DeCotta McKenna & Santafé have lost their ethics, dignity, pride and honour?
A hearing is presently set for the 16th September 2009 in Hastings, England. Perhaps the answers to the questions posted here will be answered then.
Let Battle Commence!
Axar Property Closes the Door
Axar Property Closes the Door
English lawyer and estate agent, Paula Basham, proprietor of Axar Property, has been shut down for business, according to neighbouring business owners and clients.
Collectively, they are outraged at the maltreatment of her staff and also they were frustrated by lack of teeth and the sluggishness of the local judicial system which have convictions outstanding against Paula Basham and Axar Properties for some considerable time.
“She gets what she deserves” was one comment.
Axar Properties S.L.
Axar Property, Avenida El Faro, Torrox Costa, Malaga, Spain.
+34 952 534 954 or mobile +34 691 120 925
OR 12 Brook End, Sawbridgeworth, Herts, England.
+44 1279 832125
info@axarproperties.co
http://www.axarproperties.com
Possibly Axar Property will appear on the internet in another guise and under a different name…
Silence is Golden – DeCotta Law Loves IT
Silence is Golden – DeCotta Law Loves IT
Silence is Golden for DeCottaLaw (also known as DeCotta, McKenna y Santafé) the English lawyers in Spain who represent Valerie Celia Russell.
Why, readers ask, has this blog been silent recently about the illegal action brought about by DeCotta Law on behalf of Valerie Celia Russell against her ex-husband ?
Because it has been waiting and waiting and waiting for the result of an appeal launched by DeCotta Law on behalf of their client.
Were the grounds for an appeal by these English lawyers in Spain because their actions in the past were legal?
NO.
The grounds for appeal were that the the pronouncement of Torrox Court was incorrect on a technical point. The technical point in question was that the defendant knew about their (DeCotta Law and their client’s) illegal actions and had not appealed against it within the allotted time. The allotted time for appeal is 20 days.
Please note this well. The appeal was not launched because the action brought by Valerie Celia Russell was LEGAL, oh no, it was because of a possible technicality!
DeCotta, McKenna y Santafé, got it WRONG! The defendant DID notify Torrox Court of the illegal action being brought against him on the very next day that he had proof of the illegal action.

Look at what DeCottaLaw boasts...
This is the same DeCotta, McKenna y Santafé who are top of the list for recommended English lawyers in Spain when you search on Google.
This is the same DeCotta Law who boast an HONORARY LEGAL ADVISER TO THE BRITISH CONSUL
The same DeCotta, McKenna and Santafé who are Proud to Sponsor the Royal British Legion.
The same DeCotta Law who will deal with your bereavement
This is the same DeCotta, McKenna y Santafé who have brought an illegal action against a man which would have deprived him of his home and buried him financially.
DeCotta Law must surely love IT.
And this is the same DeCotta, McKenna and Santafé who have made threats of “further action.“ due to “factual errors and defamatory allegations against members of this firm.” while the defendant was trying to get his case heard without legal representation. ( An invitation to DeCotta Law to explain these “factual errors” was extended but the company chose to remain silent. No legal action has been taken to date.)
This is the same DeCotta Law that you may have trusted until now.
Es la vida, no?
We invite you to contact De Cotta McKenna & Santafé on:
Tel.: +34 952 931 781
Fax: +34 952 933 547
to get their take on this story.
Injustice in Europe recommends that anyone having dealings with DeCotta Law in relation to translation of an English legal document (particularly regarding divorce and property), check and double check it. Triple check it if it was translated by Official Translator, Barry True.
Barry True made a mistake and stated ” I sincerely regret this mistake, which is a sad exception in my 21 years of unblemished experience.” Sadly his “mistake” has led to much hardship over a number of years.
Ensure that you have a correct translation and that you have not been deprived of your property, your wealth or the health that you may have enjoyed before encountering DeCotta Law.
Is Axar Properties above The Law?
Injustice in Europe asks if Axar Properties is above the law?
Having lost two court cases and owing her ex employee thousands of euros, an English lawyer in Spain, Paula Basham carries on business as usual as the owner of Axar Properties.
AxarProperties S.L. – House and Home Relocation Building and …Paula Basham is the owner of the company and an English lawyer still practicing in the UK. She is keen to ensure that your purchase is problem free ! …
www.axarproperties.com/ing/whoweare.php – 24k
What this entry on Google fails to tell you is that Axar Properties employed Vanessa Kjaerulff Jensen full time and she acted as secretary, translator and sales woman, yet was only willing to give a contract as a part time cleaner!
The result of Paula Basham’s actions has left a respectable, hardworking and capable young mother without her rights to social benefits after being unlawfully dismissed from the employment of Axar Properties.
NOW, Paula Basham’s ex- employee along with her young daughter is forced into homelessness. Axar Properties, according to Vanessa Kjaerulff Jensen’s lawyer, has no money in their account to pay the two sums of money owing…this raises many questions.
These sums are not inconsiderable. They amount to 4 thousand euros and 11 thousand euros...but Axar Properties boss , Paula Basham will not pay.
This is a total disgrace, outrage and a bad reflection on all English lawyers in Spain. Perhaps other English law firms will be interested in how their name is being brought into disrepute by the owner of Axar Properties.
As it is, Axar Properties continues to do business under the ownership of English Lawyer, Paula Basham.
-
Archives
- June 2009 (3)
- April 2009 (1)
- March 2009 (1)
- February 2009 (1)
- January 2009 (3)
- December 2008 (9)
- November 2008 (22)
-
Categories
-
RSS
Entries RSS
Comments RSS