English Lawyers in Spain – Lost In Translation
The Importance of Excellence in Legal Translations
The title of this piece is taken from an article in the Sentinella magazine. In the article (or advertising piece), DeCotta Law Barrister, Sandra Wrightson* makes it clear to all readers the importance of precise translation when it comes to legal documents.
The article reads…
“One word can make a difference…it is very important to ensure that it is correctly translated if it is to give legal rights. Spanish Judges often call for proof of English law so a proper translation is essential when the court has to consider how they should interpret documents and evidence or certificates of English law.”
Bravo! Absolutely correct Sandra! Well said!
However, if that is correct, there are two questions we would like to ask you.
How is it that your firm, De Cotta McKenna & Santafé, presented and defended a mis-translated English Court Order in the Spanish Court on several occasions knowing it to be incorrect and what the consequences would be for the respondent?
As the Spanish judges call for proof of English law, is it not your job to clarify the situation rather than muddy the waters with a document you know to be illegal?
We are interested to know…
For new readers to this blog you should know that Jon Sutton, a partner in DeCotta Law, wrote to the respondent in question and informed him of the content of an official sworn translation by one Barry True, fully five days before it was translated and stamped. That is visionary!
The Sworn Translation of the English Court Order was Incorrect
Let me enlighten you further. Two words that are commonly used in English legal documents are “Respondent” and “Petitioner”. “Demandado” y la “Demandante” in Spanish. In the English Court Order referred to above these words were transposed. Giving the right to the ”Petitioner” rather than the “Respondent” to take a certain action will of course impact deeply upon any eventual outcome just as Sandra Wrightson said in her article. But this is exactly what DeCotta Law did…and got away with it.
DeCotta Law defended rights that were NOT given by the original Court Order in England and which they knew to be incorrect.
What did DeCotta Law get? A legal slap on the wrist for “incorrect procedure“. What happened to the hapless “Respondent”. He lost the case, all his property and part of his income along with it!
So Sandra Wrightson is right then!
Legal translations must be absolutely correct.
“One word can make a difference…it is very important to ensure that it is correctly translated if it is to give legal rights.”
But DeCotta Law, it seems are a law unto themselves! They can happily defend a “mis-translated” English Court Order that has had far reaching and devastating effects on someone’s home and livelihood. And why not? They got away with their “illegal” mis-translation in Court under what was termed “incorrect procedure”.
The average man or woman in the street would call it fraud. In this case we are talking about two simple words so imagine what would happen if it was a complicated case. Do you think DeCotta Law would be up to the job?
Ethics, DeCotta Law and The Lesson Learned
So it would appear that what you have heard so many times before is true. You cannot trust a lawyer and ethics have no place in law. The lesson is contained in the Sandra Wrightson’s little article “The Importance of Excellence in Legal Translations”.
If you have a legal document that is “mis-translated” in your favour, contact Jon Sutton or Sandra Wrightson of De Cotta McKenna & Santafé. They may be able to help you. If on the other hand you come up against DeCotta Law, triple ensure that you have a correct translation (preferably not translated by Barry True) so that you will not be deprived of your property, your wealth or your health.
DeCotta Law have got away with “improper procedure” in a small provincial Spanish Court. It would be interesting to know how many more such skeletons they have in their cupboard and it will be interesting to see how their procedures hold up in future.
* The article or advertising piece in Sentinella magazine has Sandra Wrightson’s biography appended to it so one can assume it has her approval. The article was published in issue No.78 of Sentinella on page 24, February 2011.
Share this:
Like this:
November 7, 2011 - Posted by injusticeineurope | DeCotta, DeCotta McKenna & Santafé | Barry True sworn translator, De Cotta McKenna & Santafé, DeCotta Law, Jon Sutton, Sandra Wrightson, sentinella, sentinella magazine
No comments yet.
Leave a Reply Cancel reply
DONATIONS
Recommended
-
Read Earlier Posts
- English Lawyers in Spain – Lost In Translation
- Judge Pollard Ruling Foils Another Sale
- De Cotta McKenna & Santafé 4th Anniversary
- English Lawyer in Spain Seeks Legal Advice
- DeCotta, McKenna & Santafé Turn to an English Court
- Axar Property Closes the Door
- English Lawyers in Spain, Can You Trust Them?
- Silence is Golden – DeCotta Law Loves IT
- Is Axar Properties above The Law?
- Spotlight on Axar Properties
- DeCotta Law – Health Warning
- Axar Properties…Pays Decent Wages…
- Axar Properties – For the Homeless
- Happy Christmas Everyone and Thank You
- Can You Help Prevent Homelessness?
Justice in Europe…A Fairy Tale…
Contact Us
Injustice in Europe
Add new tag A Quiet Day on the Western Front axar properties axar properties s.l. Axar Property Barak Obama DeCotta De Cotta Law DeCotta Law De Cotta McKenna & Santafé DeCotta McKenna & Santafé DeCotta McKenna and Santafé DeCotta McKenna y Santafé De Cotta Mckenna y Santafé District Judge Pollard English Court Order English Lawyer English lawyer in Spain English Lawyers in Spain Englishman resident in Spain european courts foreign owned property Hastings County Court Homelessness homlessness Injustice in Europe Jon Sutton jurisdiction of the English courts legal irregularity living in Andalucia nerja Official Sworn Translator paula basham public auction public auction in andalucia remembrance day Spanish Ministry of Foreign Affairs surreal day in spain the week ahead torrox torrox court Valerie Celia Russell wildfire wooley & co wooley and co
-
Archives
- November 2011 (1)
- August 2009 (3)
- June 2009 (3)
- April 2009 (1)
- March 2009 (1)
- February 2009 (1)
- January 2009 (3)
- December 2008 (9)
- November 2008 (22)
-
Categories
-
RSS
Entries RSS
Comments RSS